Почему в японском языке по разному считают количество людей и животных? Ну к примеру, в русском языке мы можем просто сказать "одна корова", "один человек", "один цветок", "один карандаш", а вот в японском для подсчета чего-либо имеется свой личный суффикс. Так в японском их набежало около 500. Вы думаете, что это просто для носителей языка? А вот и нет, японцы и сами иногда недоумевают от всего этого. Так недавно manomano_farm в твиттере написал пост о счётных суффиксах в японском языке, набрав чуть ли не 400 000 лайков, только вдумайтесь. 📌Цитирую: Удивительная вещь, которую я недавно обнаружил, заключается в том, что «то, как считать животных, зависит от того, что остается после смерти. Коровы и свиньи считаются как 一頭 (иттоу / одна голова), птицы — как 一羽 (итива / одно перо (крыло)), а рыба — как 一尾 (итиби / один хвост). Другими словами, счетчик назван в честь той части, которая была не съедена или части, которая остаётся. А так как люди оставляют свое 名前 (намаэ / имя) после смерти, счетчиком для людей является 一名 (итимэй). Вы все это знали? Пелена упала с моих глаз, поэтому я делюсь этим. Здесь делался акцент на то, что после смерти от человека остается лишь имя, что заставляет задуматься. Проблема этих суффиксов в том, что встречаются исключения и чаще всего они нелогичные. Возьмёт кролика, он считается с тем же суффиксом, что и ПТИЦА, т.е. 羽. Но...ведь у кролика нет крыльев? 🐇